Une

Toute l'actualité

Annexe et Bâtiment Principal

Partenaires

Partenaires

Partenaires

ESPACE PARENT

 Portail Eduka       Espace Pronote

   eduka500px           logo pronote

Nouvelle inscription

Reinscription

ESPACE PARTENAIRES

Entreprises et particuliers 

Partenaires

ACTUALITES ETABLISSEMENT (MAJ 22/05)

Retrouvez les dernières informations adressées aux familles du LFI Tokyo par ordre chronologique ci-dessous.

La dernière information date du vendredi 22 mai 2020 à 21h45.  

 

QUESTIONNAIRE

 

Mesdames, Messieurs,

 

Voici un questionnaire concernant le retour de votre enfant à l’école après la réouverture du LFI Tokyo.

Merci de votre réponse avant dimanche soir 24 mai à minuit.

Bien cordialement,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

Dear Sir or Madame,

 

Here is a questionnaire regarding back to school for your child after LFI Tokyo reopening.

Thank you for sending your answers before Sunday, May 24th at midnight. 

 

Best regards,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

 

保護者各位

東京国際フランス学園再開後のお子様の登校に関するアンケートになります。

524日(日)の24時までにご回答をお願い致します。

宜しくお願い致します。

 東京国際フランス学園
校長 ローラン・ヴァインベルグ

 
LFI TOKYO, APRES LE 11 MAI

 

Mesdames, Messieurs,

« Le Premier ministre japonais, Shinzo Abe, a annoncé, le 4 mai 2020, la prolongation de l’état d’urgence dans tout le Japon, jusqu'au 31 mai prochain. Il a confirmé le maintien en "vigilance spéciale" des 13 préfectures  qui correspondent aux grandes villes du pays. Comme vous le savez, Tokyo et Kyoto en font partie. Dans un système largement décentralisé, les autorités locales, à Tokyo et Kyoto, ont annoncé que les écoles resteraient fermées jusqu’à la fin du mois, afin de mieux se préparer à l’accueil des élèves dans des conditions qui devront suivre les dernières recommandations du ministère japonais de l’Education (MEXT), en vue d’une reprise graduelle et partielle des activités scolaires, incluant une réduction des effectifs dans les classes. 

Aussi, en accord avec l’ambassade de France, le consulat général de France à Kyoto et après concertation avec l’AEFE, a-t-il été décidé de se conformer au calendrier arrêté par les autorités locales  à Tokyo et Kyoto, selon des modalités qui prendront en compte les spécificités des deux établissements. 

Ce délai permettra de mettre en place, en concertation avec l’ensemble de la communauté scolaire et les instances de dialogue social de nos établissements, une organisation respectant les impératifs de sécurité sanitaire afin d’être en mesure d’accueillir les élèves dans les meilleures conditions. Nous savons combien cette prolongation de l’enseignement à distance pèse sur les familles, mais soyez certains que  tout est mis en œuvre pour qu’il se passe au mieux dans les circonstances actuelles. 

Nous savons également que certaines familles subissent l’impact des conséquences économiques de la crise sanitaire. A l’initiative du ministère de l’Europe et des Affaires étrangères et de l’AEFE, le délai de présentation des demandes de bourse, dont les familles en difficulté pourraient avoir besoin, a notamment été prolongé. Le cas échéant, n’hésitez pas à vous rapprocher de la direction de votre établissement pour étudier avec elles les possibilités de tenir compte de votre situation. » 

Bien cordialement,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

 

保護者の皆様

安倍首相は202054日、緊急事態宣言を31日まで全都道府県を対象に延長することを表明しました。大都市圏を含む13都道府県においては特別警戒が維持されます。ご案内のように東京と京都も含まれています。東京都と京都府は、分散登校などを含む学校教育活動の段階的部分的再開を見据えて、文部科学省の指導に沿った環境で生徒の受け入れを準備するために、今月末日まで休校を継続することを発表しました。

そこで、AEFEフランス在外教育庁との協議の後、在日フランス大使館と在京都フランス総領事館の了承を得て、両リセの事情を考慮しつつ、東京都と京都府が定めた期限延長に倣うことにいたしました。

最善の環境で生徒たちを受け入れられるよう、延長期間中、両校のすべての関係者や協議会との協議を通じ、保健衛生の徹底した体制の構築にあたります。家庭学習の延長が各家庭にとってどれだけ負担を強いているか想像に難くありません。現在の状況の中で可能な限りうまく機能するよう最善の努力を尽くしていることを申し添えておきます。

また、経済的打撃を受けている家庭があることも承知しております。仏外務省とAEFEは、困窮に陥った家庭が必要としているであろう奨学金の申請期限を延長いたしました。必要があれば、家庭状況をどのように考慮できるかを検討するために学校にご相談ください。

東京国際フランス学園
校長 ローラン・ヴァインベルグ

 

Dear parents,

« Prime Minister Shinzo Abe announced on May 4, 2020 the extension of the nationwide state of emergency until May 31. He confirmed that the 13 big cities prefectures of the country are being kept under close monitoring. As you know, Tokyo and Kyoto are part of these prefectures. In a largely decentralized system, local authorities in Tokyo and Kyoto have announced that schools will remain closed until the end of the month, in order to better prepare for welcoming students in conditions that will have to follow the latest recommendations of the Japanese Ministry of Education (MEXT), in anticipation of a graded and partial resumption of school activities, including holding classes in smaller groups. 

Therefore, in agreement with the French Embassy, the Consulate General of France in Kyoto and after consultation with the AEFE, it was decided to comply with the schedule adopted by local authorities in Tokyo and Kyoto, according to terms which will take into account the particularities of the two schools. 

This period will enable the implementation, in collaboration with the entire school community and the social dialogue bodies of our schools, of an organization complying with health safety requirements in order to be able to welcome students in the best possible conditions. We know how much this extension of distance education is weighing on families, but rest assured that everything is being done to make it happen in the best possible way under the current circumstances.

We also know that some families are affected by the economic consequences of the health crisis. On the initiative of the Ministry of Europe and Foreign Affairs and the AEFE, the deadline for submitting scholarship applications, which families facing difficulty may need, has been extended. If necessary, please do not hesitate to contact the management team of your school to discuss the possibilities of taking your situation into account with them. » 

Best regards,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo


BONNES VACANCES A TOUS !

Après sept semaines de continuité pédagogique, les vacances de printemps sont enfin là.

Nos chaleureux remerciements à toute la communauté éducative !

MPORTANT : ACCES ELARGI AUX DEMANDES DE BOURSES / 奨学金申請対象拡大のお知らせ

A tous les parents d’élèves,

Mesdames, Messieurs,

Voici une information du Consulat concernant l’accès élargi aux demandes de bourses pour le règlement des frais de scolarité du 3e trimestre.

Bien cordialement,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

Dans le contexte de la crise actuelle liée à l’épidémie du Covid-19 et de ses conséquences économiques pour de nombreuses familles, l’AEFE a examiné en lien avec le MEAE, la façon d’accompagner ceux de nos ressortissants qui rencontrent des problèmes dans le paiement des frais de scolarité en raison de graves  difficultés financières.

  1. Pour l’année 2020-2021, l’attribution des bourses se fera en prenant en compte la perte de revenue intervenue depuis le début de la crise. Les familles françaises (y compris  franco-japonaises), boursières ou non, pourront demander une bourse sur présentation de documents attestant de  la perte effective de revenus depuis l’apparition de l’épidémie.
  2. S’agissant de l’année scolaire en cours et du règlement du 3ème trimestre, les familles françaises (y compris  franco-japonaises) en grave difficulté liée à la perte de leurs revenus du fait de l’épidémie du covid-19 ont la possibilité de déposer un recours gracieux afin de demander :

A / Pour les familles déjà boursières, la révision de la quotité accordée,

B/ Pour les familles non boursières, l’attribution d’une bourse pour le paiement des frais de scolarité du 3ème trimestre. Cette attribution se fera sur la base de la présentation de documents attestant d’une baisse très significative des revenus depuis au moins un mois.

Les demandes de réévaluation de la quotité accordée aux familles déjà boursières, de première demande de bourse ou d’aide au règlement des frais de scolarité du 3ème trimestre pourront être examinées  sur présentation, dans un premier temps,  des pièces justificatives suivantes :

  • la copie des relevés  bancaires des trois derniers mois,
  • s’agissant des salariés, une attestation de l’employeur mentionnant la nature des difficultés (licenciement, chômage partiel, ..).

Ces demandes ainsi que les justificatifs devront être transmis à la Section consulaire de l’Ambassade de France à Tokyo à l’adresse mail suivante : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. avant le lundi 4 mai 2020, délai de rigueur.

Sur ces dispositifs, la section consulaire de l’ambassade de France  se tient à la disposition des familles françaises pour toute question éventuelle et les demandes d’information peuvent lui être adressées par mail (Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.).

Par ailleurs, pour toutes les familles, en plus des mesures d'aides locales que préciseront les autorités japonaises, une caisse de solidarité et des facilités de paiement sont mises en place dans chacun des deux lycées pour toutes les familles ayant des difficultés suite à la crise liée à l’épidémie du Covid-19. Merci de vous rapprocher de l’établissement concerné pour de plus amples information sur ces facilités. 

 

今般のコロナ危機のなか、多くの家庭が経済的影響を受けていることを踏まえ、AEFEフランス在外教育庁は仏外務省と連携し、困窮により学費の納付が困難になったフランス国民を支援する方策を検討いたしました

  • 2020年度(2020-2021)の奨学金は、コロナ危機開始後の減収を考慮します。フランス人家庭(日仏家庭を含む)は、奨学金を既に受給しているか否かに関らず、コロナ危機発生後の実際の減収を証明する書類の提出により、奨学金を申請できます
  • 今年度の3学期目の学費の納付については、コロナ危機による減収により経済的困窮に陥ったフランス人家庭(日仏家庭を含む)は、次のことを請求するために不服申立てを行うことができます
    1. すでに奨学金を受給している家庭は、割当額の見直し
    2. 奨学金を受給していない家庭は、3学期目の学費を納付するための奨学金の支給。少なくとも一か月前から収入が著しく減少していることを証明する書類の提出が必要となります

すでに奨学金を受給している家庭に対する割当額の見直しの請求、および奨学金初回申請または3学期目の学費の納付援助の請求は、取り急ぎ次の書類の提出により審査されます

  • 直近三か月の銀行取引明細の写
  • 給与所得者は、困窮の内容(解雇、部分的失業など)を記した雇用主の証明

これらの請求と提出書類は、在日フランス大使館領事部宛てに電子メールにて送付してください。提出期限は202054()となります

送付先:Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

この件に関するお問い合わせはフランス大使館領事部がメールにて受け付けております

問合せ:Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

なお、日本政府や自治体が実施する支援策に加えて、コロナ危機によって困窮に陥ったすべての世帯のためのカンパと納付猶予などを国内のフランス人学校2校がともに用意しています。それらについては各校にお尋ねください

Lettre aux familles : aides financières

Mesdames, Messieurs,

Un certain nombre de courriers nous sont parvenus ces dernières semaines au sujet des frais de scolarité. Plutôt que répondre au cas par cas, je crois utile d’apporter par ce courrier adressé à tous quelques éléments de réponse.

Le LFI Tokyo est fermé aux élèves depuis le 9 mars et subit, comme la quasi-totalité des établissements du réseau de l’AEFE, les effets des mesures de confinement ou de fermeture des écoles liées à l’épidémie de Covid-19.

Cette crise sanitaire que nous traversons revêt un caractère exceptionnel, par sa gravité, sa dimension mondiale et ses conséquences sur nos sociétés et nos économies.

Depuis le début de cette crise, le LFI Tokyo est mobilisé, les professeurs réinventent leur enseignement, les équipes administratives et éducatives contribuent à l’accompagnement des élèves et au fonctionnement de l’établissement. Vous avez été nombreux à souligner cette mobilisation collective, qui est à nos yeux l’expression évidente de notre engagement vis-à-vis de vous, dans ce pacte de confiance qui nous lie. Nous sommes sensibles à ces retours, qu’ils soient positifs ou qu’ils signalent des points d’amélioration. 

Mais nous avons bien conscience des conséquences économiques que cette crise peut avoir sur de nombreuses familles. C’est pourquoi une exonération totale des services annexes a été annoncée pour toute la période de fermeture aux élèves.

S’agissant des familles françaises en difficulté, l’AEFE travaille avec le ministère français de l’Europe et des Affaires étrangères pour renforcer le dispositif des bourses et élargir ainsi les aides à la scolarité. Ce travail est en cours.

Dans cette crise, l’établissement doit garantir son fonctionnement actuel, et continuer à faire vivre les dispositifs de continuité pédagogique. Il doit aussi veiller à sa capacité de poursuivre ses missions une fois la crise passée, notamment en garantissant une offre pédagogique et éducative de qualité et en poursuivant ses projets d’avenir.

C’est toute l’importance des frais de scolarité. Aussi la facturation du 3e trimestre va-t-elle prochainement vous parvenir, de façon toutefois différée. Pour tenir compte des situations particulières, des facilités de paiement seront accordées aux familles qui en feront la demande au service de comptabilité (étalement, délai de règlement repoussé au 15 mai).

Le Conseil d’établissement, réuni ce 6 avril, a en outre proposé que la Caisse de solidarité, qui apporte une aide aux familles pour les voyages scolaires, étende de façon temporaire et exceptionnelle son champ d’action selon des modalités qui restent à définir avec le Conseil d’administration.

Voilà les réponses qu’il est possible à ce jour de vous apporter.

Nous restons tous soucieux de vous accompagner du mieux que nous pouvons dans cette période difficile, et attentifs à vos retours pour continuer à accompagner vos enfants dans la période actuelle et être en capacité, demain, de les accueillir de nouveau au LFI Tokyo.

Vous remerciant de votre attention et de votre confiance,

Bien cordialement,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

保護者各位

ここ何週間、皆様から学費について多くのお問い合わせをいただきました。

個別にお答えするより、この通知で保護者の皆様全員にご説明をした方が有益であると判断いたしました。

東京国際フランス学園は39日から休校措置を取っており、大半の在外フランス教育庁管轄フランス学校と同様に、新型コロナウイルス感染症に関連した隔離政策や休校措置の影響を受けております。

私たちが直面しているこの保健衛生危機は、その重大さ、世界的な規模、社会や経済に与える影響面からいって、例外的な様相を呈しております。

この危機が始まってから、教員は学習内容を再構築し、事務職員・教務課職員は生徒の学習補助や本校運営業務の維持に全力を注いでまいりました。多くの保護者の方からこれら全教職員の動員に対しお言葉をいただきましたが、これは信頼で結ばれた相互関係におきまして、皆様に対して責務を果たそうとする皆の意志の表れであると私たちは考えております。皆様のご意見は、肯定的なものであっても、改善点をお示しになるものであってもしっかりと受け止めております。

しかしながら、この危機が多くのご家庭に経済的影響を与えていることは私共も十分承知いたしております。休校期間中の学費以外の費用等の全額免除を決定いたしましたのもそのためです。

経済的困難にあるフランス人のご家庭に関しましては、仏奨学金強化および学費補助等について、在外フランス教育庁がヨーロッパ・外務省と共に検討作業を行っております。

この危機におきまして、本校は現在の学校運営を守り、自宅継続学習を引き続き実施していかなくてはなりません。また危機が終息した後の教育業務の維持についても留意し、将来に向けたプロジェクトを引き続き推進し、質の高い教育の提供を保証していく必要があります。

そのため学費収入が大変重要になってくるのです。つきましては3学期分の請求書が送付されますが、その時期は延期されることになりました。特殊な状況であることに考慮いたしまして、分割払いや515日までの支払猶予も受け付けますので、申請される方は経理部にその旨ご連絡ください。

その他、46日に開催された学校運営評議会(CE)では、通常は修学旅行費用の補助として使われる連帯基金を、特別に、また一時的にその適用範囲を拡げてはどうかという提案もございましたが、その方法については理事会で決定する必要があります。

以上が現在ご報告できるお答えとなっております。

この困難な時期にあって、私たちはできうる限り皆様に寄り添い、お子様の継続学習のサポートにあたっては皆様のご意見に耳を傾け、近い将来、再び皆さんを受け入れることができますよう尽力してまいります。

引き続きご指導ご協力の程何卒よろしくお願い申し上げます。

 東京国際フランス学園
校長 ローラン・ヴァインベルグ

Dear Sir or Madame,

During the last few weeks, letters have been sent to us regarding tuition fees. Rather than responding on a case-by-case basis, I think it would be useful, with this letter, to give everyone some answers.

LFI Tokyo has been closed to students since March 9th and, like almost all AEFE schools, it has been impacted by the effects of containment measures or school closures linked to the Covid-19 outbreak.

Health crisis that we are going through is exceptional in its gravity, its global dimension and its consequences on our societies and our economies.

Since the beginning of this crisis, LFI Tokyo swung into action, teachers are reinventing their teaching, and administrative and educational teams contribute to educational support and to the proper functioning of the school. Many of you have highlighted this collective effort, which, according to us, is the obvious expression of our commitment to you, in mutual trust. We are receptive to your feedback, whether they are positive or highlighting areas for improvement.

But we are aware of economic consequences that this crisis can have on many families. This is why a total exemption of “services annexes” has been announced for the whole period of closure for students.

Regarding French families in difficulty, AEFE is working with the French Ministry of Europe and Foreign Affairs to strengthen scholarships system, and thus to increase aid for schooling.

In this crisis, our school has to guarantee its current functioning, while continuing the implementation of educational continuity. It also has to continue its missions once the crisis will end, in particular by guaranteeing a quality educational offer, and by continuing its project for the future.

This is why tuition fees are important. Therefore, 3rd term billing will soon be sent to you, even if it will be postponed. Specific situations will be considered and payment facilities will be granted to families who ask for it to the accounts department (staggering, extension of payment period).

In addition, on April 6th, the School council (“Conseil d’établissement”) suggested that the Solidarity Fund (“caisse de solidarité”), which provides assistance to families for school trips, temporarily and exceptionally extend its field of action according to procedures that need to be defined with the “Conseil d’administration”.

We are all concerned to support you as best as we can in this difficult period. We are attentive to your feedback and we will continue to support your children in the current period, in order to welcome them back to LFI Tokyo when the time comes.

Thanking you for your attention and your trust,

Best regards,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

LETTRE D'INFORMATION AUX FAMILLES

La direction du LFI Tokyo, vous propose de retrouver ci-dessous sa lettre d'information destinée à l'ensemble des familles de la communauté éducative.

Ce document est disponible en versions française, anglaise et japonaise ci-dessous :

Prolongation de la fermeture du LFI Tokyo / 東京国際フランス学園 休校延長のお知らせ

Mesdames, Messieurs,

Dans les derniers jours, la pandémie du Covid-19 au Japon progresse de manière continue et régulière, mesurée en nombre des cas, en particulier à Tokyo et dans les préfectures environnantes, comme dans celles d’Osaka et de Hyogo, voisines de Kyoto.  Le comité d’experts, dans sa conférence de presse du 1er avril, a divisé le Japon en 3 zones, Tokyo et Osaka faisant partie des régions les plus touchées. Plusieurs membres de ce comité ont appelé à des mesures fortes. En conséquence, le ministère japonais de l’Education a demandé aux établissements de reconsidérer les dates de la rentrée scolaire de printemps, en fonction des circonstances locales. A Tokyo, les autorités ont demandé aux 250 établissements sous sa tutelle de rester fermés jusqu’au 6 mai inclus et invité les mairies d’arrondissement à donner des instructions similaires aux écoles primaires et secondaires, qui relèvent de leur autorité. Les principales universités du pays ont reporté leur rentrée ou l’accueil des étudiants, en mettant en place des enseignements à distance. La majeure partie des écoles privées et internationales ont reporté la reprise des cours, certaines ayant même annoncé leur fermeture jusqu’à la fin de l’année scolaire.

Dans ce contexte et en accord avec l’AEFE, l’ambassade de France au Japon et le consulat général de France à Kyoto, il n’est pas possible de reprendre les cours, comme envisagé, le 6 avril, sans prendre un risque vis-à-vis de l’ensemble de la communauté scolaire, à commencer par les élèves. Il a donc été décidé de ne pas rouvrir nos établissements à Tokyo et à Kyoto avant le 11 mai, à l’issue des vacances de printemps prévues du 25 avril au 10 mai inclus. Cette période sera mise à profit pour poursuivre la continuité pédagogique à distance  qui permet aux élèves de continuer les apprentissages dans le cadre des programmes d’enseignement et d'organiser la fin de l’année scolaire, à la lumière des directives qui seront données et de l’évolution de la situation au Japon. Des annonces sont notamment attendues, cette semaine, du ministre français de l’Education nationale, en particulier sur l’organisation des examens (brevet et baccalauréat).

La priorité va à la  santé des élèves et des personnels des deux établissements et donc de leurs proches. Nous restons bien évidemment à la disposition de l’ensemble de la communauté scolaire pour chercher des solutions aux difficultés auxquelles les familles ou les personnels seraient confrontés.

Bien cordialement,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

保護者各位

ここ数日、日本、特に東京及び関東地方、大阪府、また京都府に隣接している兵庫県等において、コロナウイルス感染者数は日々増加の一途を辿っております。

41日に行われました専門家会議の記者会見では、日本を3つの区分地域に分け、東京および大阪が感染拡大警戒地域として挙げられました。この専門家会議では、複数のメンバーが強力な対策を取るよう提言いたしました。

これを受けて、文科省はそれぞれの地域の状況に応じて学校の新学期再開日を見直すよう要請いたしました。東京都は都立高校250校に56日まで休校を延長するよう命じ、都内の市区町村の小・中学校においても同様の指示を出すよう要請しました。また全国の主な大学が、オンライン授業などを実施するなどして、新学期の時期や学生の受け入れの延期を決めております。私立学校およびインターナショナルスクールの大半が授業開始を延期し、中には学年末まで休校を決めた学校もあります。

 こういった状況を踏まえ、また在外フランス教育庁、駐日フランス大使館、在京都総領事館の同意を得まして、生徒をはじめとする学校関係者の皆様すべてに対し、予定通り4月6日に授業を再開するリスクを取ることは不可能だと判断いたしました。

よって、東京・京都国際フランス学園は、現在の休校措置を引き続き実施することとし、4月25日から510日まで予定されている春季休暇後の511日まで学校再開は見合わせることを決定いたしました。

この期間は、教育要綱の一環として在宅学習を継続し、日本における要請や状況に応じて学年末を調整することにあてられます。また、今週はフランス教育大臣による告知、特にブルベやバカロレア試験の実施に関する発表が待たれるところです。

最重要課題は2つのフランス学園の生徒たちと教職員、引いてはそのご家族の方々の健康です。

引き続き、皆様方の置かれました状況の解決に向けて、学校関係者全体のために尽力していく所存です。

 東京国際フランス学園
校長 ローラン・ヴァインベルグ

Dear parents,

During the last days, Covid-19 pandemic increased continuously and regularly in Japan, estimated by number of cases, in particular in Tokyo and in its surrounding prefectures, and in those of Osaka and Hyogo, which adjoin the prefecture of Kyoto. The experts panel, in its press conference of April 1st, divided Japan into 3 zones, Tokyo and Osaka being part of the most impacted zones. Several members of the experts panel asked for taking strong actions. As a consequence, Japanese Ministry of Education asked schools to reconsider their date of opening, in accordance with local situations. In Tokyo, authorities enjoined the 250 schools under its supervision to remain closed until May 6th, and they invited city halls of the district to give similar instructions to primary and secondary schools under their authority. Main universities of the country have postponed the start of their school year, implementing distance learning. The majority of private and international schools have postponed the date of resumption of their courses, and some of them have announced closure until the end of the school year. 

In this context, and in agreement with the AEFE, the French Embassy in Tokyo and the Consulate General in Kyoto, it’s not possible to resume classes on April 6th, without putting the entire school community at risk, starting by students. Therefore, it was decided not to reopen our schools in Tokyo and Kyoto before May 11th, after the spring break scheduled from April 25th to May 10th. Distance educational continuity will continue during this period, which allow continuance of the learning process within the framework of curriculum, and the organization of the end of the school year, in the light of the directives which will be given, and the evolution of the situation in Japan. Announcements are expected this week, from the French Minister of National Education, especially regarding exams (DNB and Baccalauréat). 

Priority goes to the health of students and of the staff of the two schools, and consequently of their relatives. We obviously continue to remain at the disposal of the entire school community to seek solutions to the difficulties that families or school staff would face.

Best regards,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

 

AU SUJET DE LA FACTURATION DU MOIS DE MARS 2020

Madame, Monsieur, 

Comme précédemment annoncé, les frais de cantine, du périscolaire, ainsi que du transport scolaire ne seront pas facturés pour le mois de mars. Des avoirs sont dès à présent visibles sur votre portail eduka, module “finances”.

Nous vous prions de trouver ci-dessous diverses informations à la suite de ces avoirs :

  • Concernant les boursiers : les bourses non consommées pour le mois de mars seront remboursées à l’AEFE,
  • Concernant les échéanciers : les ajustements seront reportés sur la mensualité de juin,
  • Concernant les départs en fin d'année scolaire : toute somme restante en votre faveur vous sera reversée ,
  • Concernant les payeurs sociétaires : les sociétés en charge des règlements seront informées,
  • Concernant les avances suite aux avoirs : ces avances seront appliquées au 3ème trimestre. 

En raison des impératifs sanitaires, l'ensemble des règlements pour tous les services seront à effectuer par virement bancaire. Nous vous remercions par avance pour votre compréhension ainsi que pour votre collaboration.

Virginie SAKAI
Comptable

 

保護者各位

先日お伝えいたしましたように、3月分の給食費、課外活動費およびスクールバス費は免除となります。この措置による請求書の変更手続は、EDUKA"Finance" でご確認いただけるようになりました。また、この変更手続に関しまして以下のようにお知らせいたします。

  • フランス政府奨学金受給生:3月に消費されなかった奨学金はフランス在外教育庁に返還されます。 
  • 分割支払が適用されている場合:6月分で調整いたします。
  • 学年末で本校を退学される場合:残金は返却いたします。
  • 企業負担の場合:詳細は、ご担当者へ別途お知らせいたします。
  • 支払い超過の場合:3学期分の請求書で調整いたします。·         

衛生上の観点から、支払いはすべて銀行振込にてお願い申し上げます。

ご理解ご協力の程何卒よろしくお願い申し上げます。·        

東京国際フランス学園
経理責任者 ヴィルジニー坂井

 

Dear Sir or Madam,

As previously announced, there will be no charges for school collective restauration (canteen), extracurricular activities and school transport for the month of March 2020. Credit notes are now visible on your Eduka portal in the  "finances" section. Please find below various informations about your credit notes :

  • Scholarships : march 2020 scholarships will be reimbursed to AEFE,
  • Financial schedules : some adjustments will be carried over to the June monthly instalment,
  • End of school year departures : any remaining amount in your favour will be paid back to you, 
  • Corporate payers : companies in charge of payments will be informed,
  • Advances following credit balances : advances will be applied in the 3rd quarter of the school year 2019 - 2020. 

Moreover, due to actual health crisis situation, payments for all school services will have to be made by bank transfer. 

We thank you in advance for your understanding as well as for your collaboration.

Virginie SAKAI
Accountant Manager

 
Prolongation de la fermeture du LFI Tokyo / 東京国際フランス学園 休校延長のお知らせ

Mesdames, Messieurs

Dans ses recommandations rendues le 19 mars dernier, le comité scientifique placé auprès du Premier ministre japonais n’a pas exclu une réouverture des écoles, comme prévu à l’issue des vacances scolaires, soit le 6 avril prochain. La quasi-totalité des écoles internationales se sont déjà alignées sur cette date pour la reprise de leurs cours. Dans le même rapport, le comité s’inquiète, toutefois, d’une possible accélération de la pandémie dans les trois semaines à venir, dans les grands centres urbains comme Tokyo ou Osaka, et appelle à rester vigilant. A cet égard, la gouverneure de Tokyo, Yuriko KOIKE, a déclaré, le 25 mars au soir, que la capitale était à un point critique et demandé à ses habitants de respecter un certain nombre de recommandations, comme de ne pas sortir, sauf urgence, le week-end prochain.

Dans cette situation évolutive et en cohérence avec les consignes des autorités locales, comme en accord avec l’ambassade de France à Tokyo, le consulat général de France à Kyoto et l’AEFE, il a été décidé de ne pas rouvrir nos établissements de Tokyo et Kyoto, avant le 6 avril. Ce délai supplémentaire permettra de vérifier dans quel sens la situation évolue, comme de déterminer la manière d’appliquer les recommandations du ministère japonais de l’Education, le MEXT, préconisées à la lumière des travaux du comité d’experts. Pour mémoire, les recommandations du MEXT ont principalement trait à : l’aération maximale des espaces, la distanciation entre les  enseignants et les élèves, l’apprentissage et le respect des gestes barrières par les élèves (lavage des mains et distanciation, notamment) et la prise systématique de la température par les élèves et les personnels.

La situation fera l’objet d’un suivi attentif dans les prochains jours. Nous restons bien évidemment à l’écoute des personnels et des parents d’élève, notamment pour rechercher des solutions aux problèmes auxquels seraient confrontées les familles.

Bien cordialement,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

保護者各位

319日に公表された新型コロナウイルス感染症対策専門家会議の提言は、春休み明け以降の学校再開(46日)を否定するものではありませんでした。ほとんどすべての外国人学校がすでにこの学校再開日を採用することを決定しております。

とはいえ、上述の専門家会議の提言においては、東京や大阪といった大都市でこの先3週間以内に感染が急速に拡大する可能性があることを憂慮し、十分に警戒するよう喚起しています。これを受けまして、小池百合子都知事は3月25日夜、首都は重大な局面を迎えているとし、都民に対し今週末の不要不急の外出等の自粛を要請しました。

このように刻々と変わる状況の中、駐日フランス大使館、京都フランス領事館およびフランス在外教育庁の同意の下、また東京都の通知に基づき、東京と京都のフランス学園は46日までは学校を再開しないことを決定いたしました。

再開までの期間、現況がどのような方向に変わっていくかを常に確認し、また専門家会議が推奨する文部科学省学校再開ガイドラインに則った様々な措置の実施方法についても検討できると考えております。

参考までに、文部科学省が推奨するガイドラインは主に、換気の徹底、教員や生徒間で距離を保つこと、感染経路を絶つための手洗いや距離を取ることなどを生徒に指導・徹底すること、生徒および教職員に検温を義務付けること ” となっています。

ここ何日かは状況を注視していくことが必要ですが、特に保護者の皆様が直面されている問題等の解決策を模索するためにも、教職員も含め、ご意見ご質問等を受け付けております。

東京国際フランス学園
校長 ローラン・ヴァインベルグ

Dear parents,

On March 19th, Japanese government panel of experts issuedrecommendations that did not rule out reopening of schools, after school holidays as planned, so that’s April 6th. Almost all international schools have already aligned the resumption of their courses with that date. However, in the same report, panel of experts raises concerns about a possible acceleration of the Covid-19 pandemic within the next three weeks, in large urban centers like Tokyo and Osaka, and calls for remaining vigilant.  In this regard, the governor of Tokyo, Yuriko KOIKE, announced, on the evening of March 25th, that the capital city reaches a critical point and asked its inhabitants to respect a certain number of recommendations, such as not going out, unless emergency, during the next weekend.

In this evolving situation, in accordance with the instructions of the local authorities and in agreement with the French Embassy in Tokyo, the French Consulate General in Kyoto, and the AEFE, it was decided not to reopen our schools of Tokyo and Kyoto before April 6th. This time extension will enable to keep a close eye on which direction the situation is evolving, and to determine how to implement measures recommended by Japanese Ministry of Education, MEXT, advised in the light of the panel of experts work. For your information, the MEXT recommendations mainly relate to: maximum ventilation of spaces, distancing space between teachers and students, learning and respect of barrier gestures by students (hand washing and distancing space, especially), and systematic taking of temperature by students and staff.

The situation will be closely monitored within the next few days. Obviously, we remain attentive to parents and students, especially to seek solutions to the problems that families could have.

Best regards,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

A destination des familles : note aides AUX salariés
  • Dispositif de soutien relatif aux congés pris par les salariés ayant des enfants scolarisés

En raison de la décision prise par les autorités publiques de procéder à la fermeture des établissements scolaires jusqu’à la fin du mois de mars 2020, de nombreux parents d’enfants scolarisés ont dû et doivent prendre des mesures pour s’adapter à cette décision.

Pour les y aider, les autorités publiques japonaises ont tout d’abord invité les employeurs à modifier leurs modalités d’organisation du travail afin de permettre aux salariés concernés de continuer à travailler. Ces modifications peuvent passer notamment par le recours au télétravail ou à la possibilité donnée aux salariés de venir travailler en compagnie de leurs enfants.
Pour les entreprises qui octroient à leurs salariés des jours de congés rémunérés distincts des jours de congés payés annuels, les autorités publiques japonaises ont prévu la possibilité du versement d’une aide financière d’un montant journalier maximum de 8.330 yens par jour et par salarié.

L’aide versée est calculée selon les modalités suivantes :

    • Montant correspondant au salaire versé à un salarié qui a pris des congés rémunérés x 100% (dans la limite d’un certain plafond).

En pratique, le montant de l’aide correspond à la somme obtenue en multipliant le salaire journalier versé à un salarié (dans la limite de 8.330 yens) par le nombre de jours de congés.
Il s’agit d’une aide qui sera versée aux employeurs et non aux salariés afin d’encourager les employeurs à accorder des congés spéciaux à leurs salariés concernés et d’éviter que ces derniers n’aient recours à leurs congés payés annuels ou, s’ils n’en disposent pas, soient en congé sans solde.
De tels congés spéciaux doivent normalement être prévus dans les règlements intérieurs (ils peuvent en effet contenir des congés liés aux épidémies), mais cette condition de formalisation ne sera pas opposée dans le cas présent.

Des informations plus complètes sont disponibles en japonais en cliquant ici.

  • Dispositif de soutien relatif aux congés pris par les travailleurs indépendants ayant des enfants scolarisés

Les travailleurs indépendants pourront également bénéficier d’un soutien mais dans la limite de 4.100 yens par jour dès lors qu’ils peuvent démontrer une perte de rémunération pendant la période de fermeture des écoles. 

Le ministère de l’économie, du commerce et de l’industrie (METI) invite pour sa part les personnes contractant avec des travailleurs indépendants à éviter, autant que possible, de mettre fin à leurs relations.

Des informations plus complètes sont disponibles en japonais en cliquant ici.

  • Dépôt des dossiers de demande de subvention

Les employeurs et les travailleurs indépendants concernés peuvent depuis le 18 mars et ce jusqu’au 30 juin 2020, déposer un dossier de subvention auprès de l’organisme dont ils dépendent. A Tokyo, il s’agit de l’organisme suivant :

    • 学校等休業助成金・支援金受付センター100-8228東京都千代田区大手町2‐6‐2 6662執務室

Les dossiers ne devront pas être déposées par chacun des établissements, mais par la société elle-même lorsqu’elle dispose de plusieurs établissements.

Un accueil téléphonique disponible de 9 heures à 21 heures a été mis en place par les autorités publiques pour répondre aux questions des employeurs et travailleurs indépendants. Il peut être joint au numéro suivant : 0120-60-3999

  • 小学校等の臨時休業に伴う保護者の休暇取得支援の助成金

20203月末まで臨時休校とする日本政府の決定により、多くの保護者がこの措置に対し対応を取る必要が生じました。

政府はまず、労働者が引き続き業務を行えるよう業務形態の変更を要請しました。特にテレワークや子供を同伴して出勤するといった方法がこれにあたります。

また、休校となった学校等に通う子供の世話を行うことが必要となった労働者に対し、有給の休暇(年次有給休暇を除く)を取得させた事業主に対して、政府は18330円を限度として助成金制度を創設することを決定しました。

助成金は以下のように算出されます。

すなわち、対象労働者の“日額換算賃金額×有給休暇の日数”により算出した合計額ということになります(限度額1日8330円)。

この助成金は労働者ではなく事業主に支給されるもので、この特別有給休暇を認めた事業主を助け、労働者が通常の年次有給休暇を使ったり、無給で休まなくてはいけなくなるような事態を避けるための援助です。

このような休暇制度は通常就業規則に規定されるべきものですが(感染症による休暇等の規程として)、今回は規則の整備がなされていない場合でも対象となります。

日本語による詳細は以こののリンクでご確認いただけます。

  • 個人で就業する予定であった場合や業務委託契約等に基づく業務遂行等に対して報酬が支払われているなどの場合 

フリーランスや業務委託契約で働く労働者に対してもこの助成金が支給されますが、子供の学校等が休校中に就業できなかった日について、1日当たり 4100円(定額)となっています。 

経済産業省からは、雇用主に向けて、こういったフリーランスや業務委託契約で働く労働者に対し、できる限り契約解除という措置を取らないよう要請しています。

日本語による詳細は以こののリンクでご確認いただけます。

  • 助成金の申請手続き

事業主及びフリーランス/業務委託契約で働く方は、2020年3月18日から6月30日までに助成金申請書を各地区の担当部署宛てに提出してください。

ちなみに関東地区の提出先は以下の通りです。

    • 学校等休業助成金・支援金受付センター100-8228東京都千代田区大手町2‐6‐2 6662執務室

事業所が複数ある事業主については、申請書は事業所単位ではなく、法人ごとの申請となります。

お問い合わせについては、午前9時から午後21時までコールセンターで受け付けています。

 

LFI TOkyo : fermeture prolongée

Mesdames et Messieurs,

« Comme vous le savez, la crise sanitaire liée au coronavirus se poursuit, au Japon comme partout ailleurs. Les établissements scolaires restent fermés, de même que toutes les écoles internationales. Dans le même esprit de responsabilité qui a conduit à contribuer aux efforts engagés au Japon pour contenir la propagation du Covid-19 et en accord avec l’AEFE, l’ambassade de France au Japon et le consulat général de France à Kyoto, il parait préférable et plus sûr de prolonger la fermeture de l’établissement jusqu’au dimanche 29 mars inclus. Au demeurant, cette date a été retenue par la quasi-totalité des écoles internationales, à Tokyo comme à Kyoto. 

Les dispositifs mis en place pour assurer la continuité de l’enseignement à vos enfants seront maintenus, pendant cette période. Les enseignants, qui y contribuent, et les parents, dont l’implication personnelle est indispensable à l’accompagnement des enfants, méritent la gratitude de la communauté scolaire.

Bien conscient des difficultés que la suspension des cours engendre pour toute cette communauté, à commencer par les élèves et les parents, je vous remercie de votre compréhension et vous réitère la mobilisation sans faille du Lycée, dont nous tenons à remercier tous les personnels, enseignants et administratifs, qui continuent à faire face à cette situation exceptionnelle qui nous concerne tous. 

Toute information sur l’évolution de la situation au Japon et ses conséquences sur la réouverture de l’établissement le 30 mars vous parviendra, dans les meilleurs délais. »

Bien cordialement,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

PS : les familles ne seront pas facturées pour la cantine ni pour les transports ni pour le périscolaire durant cette semaine de fermeture supplémentaire.

 

保護者各位

 

皆様もご存知のように、新型コロナウイルスによる保健衛生危機が世界各地で続いております。

日本の学校は休校となり、同じく外国人学校も全校が休校措置をとっております。私共もその責任を十分認識し、新型コロナウイルス感染症の拡大を阻止すべく尽力している日本と足並みを揃えるべく、フランス在外教育庁、駐日フランス大使館及び京都フランス領事館の同意の下、本校の休校措置を329日(日)まで延長することが望ましく、より安全であると判断いたしました。またこの休校期間は東京や京都のほとんどの外国人学校が採用しているものです。

この期間、お子様のオンライン継続学習は引き続き行われます。  教員の皆さんの協力、またお子様の学習に保護者の皆様がしっかりと付き添われていることは、学校教育現場におきまして称賛すべきことです。

この休校措置が、保護者の皆様や生徒の皆さんをはじめとする学校教育関係者全体にとりまして大変な困難をともなうものであることは重々承知しております。  皆様のご理解ご協力に感謝申し上げますとともに、全員に関わるこの特殊な状況に際し、本校も引き続き努力を続けてまいりますことを改めてお約束し、全教職員にもここで感謝の意を示したいと存じます。  日本における状況の変化に関する情報やそれに伴う330日の開校の決定につきましては、わかり次第早急にお知らせいたします。

追記:この延長休校期間の給食費、スクールバス費、課外活動費は請求いたしません。

校長 ローラン・ヴァインベルグ

Dear parents

As you know, the coronavirus health crisis is continuing, in Japan as elsewhere. Schools remain closed, as do all international schools. In the same spirit of responsibility which led to join the efforts made in Japan to contain the spread of Covid-19 and in agreement with the AEFE, the French Embassy in Japan and the French Consulate General in Kyoto, it appears preferable and safer to extend the closure of the school until Sunday, March 29th. Incidentally, this date has been chosen by almost all international schools, in Tokyo as in Kyoto. 

Educational continuity measures will be maintained during this period. The teachers, who contribute to this implementation, and the parents, whose personal involvement is essential in guiding the children, deserve the gratitude of the school community.   

Well aware of the difficulties that the suspension of courses creates for this whole community, starting with the students and the parents, I thank you for your understanding and reiterate to you the unfailing mobilization of the Lycée, for which we would like to thank all the staff, teachers and administrative staff, who continue to cope with this exceptional situation which affects us all. 

Any information on the development of the situation in Japan and its consequences on the reopening of the school on March 30 will be sent to you as soon as possible.

Sincerely,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

 
Message du directeur de l'AEFE aux communautés scolaires des lycées français du monde 

Alors que l'AEFE et les équipes des 522 établissements du réseau scolaire mondial sont mobilisées dans la gestion de la crise du coronavirus et de ses conséquences, Olivier Brochet, directeur de l'Agence, adresse un message vidéo aux communautés éducatives, aux élèves et à leurs parents.

Le message vidéo que le directeur de l'AEFE adresse aux communautés scolaires des établissements du réseau (13 mars 2020). © AEFE

Transcription du message

Mesdames, Messieurs,
Chers élèves,

Depuis maintenant deux mois, l’Agence pour l’enseignement français à l’étranger est totalement mobilisée dans la gestion de la crise du coronavirus et de ses conséquences pour accompagner du mieux possible les 522 établissements du réseau.

Depuis l’apparition de cette crise sanitaire inédite, l’action de l’Agence s’est concentrée autour de deux priorités :

  • La sécurité et la santé de nos élèves, des personnels et des familles tout d’abord, avec également le souci que les établissements d’enseignement français ne soient pas des foyers d’introduction ou de développement du virus dans les pays où ils sont installés ;
  • La mise en place ensuite d’un dispositif de continuité pédagogique pour les élèves touchés par la fermeture de leur établissement. À l’heure où je vous parle, 224 écoles et lycées ont été fermés provisoirement, pour certains en Asie malheureusement depuis deux mois.

Jean-Yves Le Drian, ministre de l’Europe et des Affaires étrangères, nous a demandé de mettre en place des mesures, en liaison permanente avec le centre de crise et de soutien et avec la direction générale de la mondialisation du ministère de l’Europe et des Affaires étrangères, et avec les ambassadeurs. Ces mesures sont adaptées au changement du contexte et par nature évolutives.

Les principales mesures ont été les suivantes :

  • Partout où cela a été nécessaire, les ambassadeurs ont décidé la fermeture des établissements en liaison avec nous, soit lorsque les autorités locales le demandaient dans le cadre de mesures générales pour tous les établissements scolaires du pays, soit lorsque une suspicion de cas ou un cas avéré (ils ont heureusement été très rares) parmi la communauté scolaire l’imposait. Notre principe a toujours été celui du risque zéro pour la communauté scolaire et nous continuerons de l’appliquer avec rigueur.
  • Ailleurs, lorsque l’établissement peut être maintenu en activité, nous avons demandé aux équipes de renforcer les mesures préventives qui doivent être suivies par toutes et tous avec la plus grande rigueur. Je les rappelle :
  • Nous avons demandé également à tous les établissements, en l’absence de règles édictées par les autorités locales, d’appliquer une règle de mise en quatorzaine pour les personnels ou les élèves venant de zones de circulation active du virus, suivant les règles édictées par le ministère de la Santé. Depuis aujourd’hui, ces règles valent pour tout élève ou tout personnel revenant de France métropolitaine, sans distinction de région.
  • Nous avons réduit progressivement la mobilité dans le réseau, d’abord en Asie et vers l’Asie puis progressivement dans d’autres régions. Aujourd’hui, toutes ces mobilités sont annulées : échanges et regroupements de jeunes, séminaires de formation des enseignants, missions d’inspection… Tous les événements majeurs qui devaient se tenir jusqu’en juin, auxquels nous sommes toutes et tous attachés et qui devaient prendre une dimension particulière dans le cadre de la célébration du 30e anniversaire de l’AEFE, ont été annulés : Orchestre des lycées français du monde, Ambassadeurs en herbe, Jeux internationaux de la jeunesse. Seul le rassemblement des boursiers Excellence-Major fin juin à Science Po est maintenu pour le moment. Un point s’agissant du dispositif ADN d’échanges de nos jeunes lycéens entre établissements du réseau. Tous les échanges qui ne sont pas encore réalisés sont suspendus. S’agissant des élèves qui sont déjà arrivés dans leur famille d’accueil, j’ai demandé aux proviseurs des lycées concernés de prendre contact avec les familles d’envoi et d’accueil pour vérifier si elles souhaitent poursuivre l’échange ou si elles souhaitent y mettre fin prématurément.

Mais l’Agence, opérateur de l’État en charge du bon fonctionnement de l’ensemble du réseau, s’est aussi attachée immédiatement à mettre en place un dispositif de continuité pédagogique pour pallier la fermeture physique des établissements. Dès le 4 février, avec le soutien du CNED, nous avons construit avec les équipes de direction et les enseignants des lycées fermés en Asie les modules pédagogiques pour permettre, autant que faire se peut, à nos élèves de continuer de travailler.

Ce dispositif fonctionne dans certains lycées depuis huit semaines et nous avons pu adresser la semaine passée à toutes les équipes de direction des 522 lycées un vademecum pour leur permettre de le mettre en place le plus rapidement possible si leur établissement venait à être fermé.

Nous continuons de travailler en permanence à son amélioration et nous sommes à l’écoute de toutes les remarques et demandes qui sont faites par les représentants des parents et des personnels que nous tenons régulièrement informés de l'évolution des différentes situations et des mesures prises. Il faut en effet nous inscrire, malheureusement au vu de l’expérience, dans la durée.

Je veux ici saluer le travail extraordinaire et la mobilisation de toutes les équipes pour relever ce défi dans des délais aussi brefs et les remercier chaleureusement : les enseignants, leurs équipes de direction, les enseignants formateurs de l’AEFE dont les missions ont été totalement réorientées vers le soutien à leurs collègues, les inspecteurs de l’Éducation nationale et leurs conseillers CPAIEN présents dans les seize zones de mutualisation, et l’ensemble du service pédagogique de l’Agence. Un grand merci également au CNED pour sa réactivité.

Nous sommes conscients de la complexité de cette nouvelle situation pour les familles et nous faisons tout le possible pour en tenir compte. Les équipes pédagogiques des lycées dans lesquels vos enfants sont inscrits sont là pour vous accompagner dans la mise en place du dispositif, en vous expliquant aussi ce qui est souhaitable pour votre enfant dans le cadre d’un enseignement à distance qui ne remplacera jamais la salle de classe et le contact direct avec les enseignants.

Je sais aussi l’impact de cette crise sur la situation économique des familles, qu’elles aient à faire face à des surcoûts liés à la garde des enfants, ou qu’elles soient touchées directement dans leurs revenus. Pour ce qui concerne les établissements en gestion directe de l’Agence, j’ai donné des consignes aux directeurs administratifs et financiers pour examiner avec attention et bienveillance les demandes qui seraient faites par des familles en difficulté. Nous devons maintenir les droits de scolarité car les équipes travaillent et car nous ne pouvons en aucune façon prendre le risque d’affaiblir votre lycée qui devra être en mesure de reprendre rapidement et durablement son activité aussitôt que possible. S’agissant des EGD, nous étudierons toutes les possibilités de report de paiement et d’échéanciers pour aider les familles. Les frais annexes comme les transports scolaires, la cantine ou les activités périscolaires seront quant à eux facturés au regard du service effectivement réalisé. 

L’Agence est en contact avec les représentants des parents d’élèves et avec les comités de gestion pour examiner les besoins des familles et des établissements conventionnés et partenaires.

Je voudrais enfin dire un mot à nos chers élèves.

Vous êtes aujourd’hui, avec vos familles, avec vos enseignants, avec nous tous, plongés dans une situation inédite et qui peut-être vous inquiète, ce qui est bien compréhensible.  Avec vos parents, nous faisons et nous allons faire tout le possible pour vous accompagner, pour vous aider.

Vous le savez, l’enseignement français auquel nous sommes attachés, et pour lequel l’engagement de nos autorités est total, ce n’est pas seulement un enseignement d’excellence. C’est aussi une éducation porteuse de valeurs fortes pour vous aider à devenir les citoyens éclairés dont le monde à venir à besoin, où que vous soyez. Parmi ces valeurs, il y a l’esprit critique pour discerner le vrai du faux dans une période de surinformation et parfois de désinformation ; il y a la solidarité entre tous et avec tous ;  et il y a le sens des responsabilités vis-à-vis de soi et vis-à-vis des autres. 

Aujourd’hui, que vous soyez encore très jeune, inscrit en maternelle ou en élémentaire, au collège, ou bientôt presqu’adulte au lycée, je sais que vous allez faire la preuve, chacun à votre façon, de votre attachement  à ces valeurs. N’hésitez jamais cependant à vous confier à vos parents ou à vos enseignants sur les difficultés que vous rencontrez ou vos interrogations. Elles sont légitimes et nous tous sommes là pour vous.

 

Mesdames, Messieurs,
Chers élèves,

 

Le président de la République a appelé hier soir chacune et chacun d’entre nous à la responsabilité et au civisme pour affronter cette crise inédite qui va nous mobiliser encore de longues semaines. Depuis plusieurs semaines, l’ensemble des administrations se préparent pour garantir la continuité du service public, sachant qu’elles seront-elles mêmes perturbées dans leur fonctionnement par les mesures sanitaires indispensables à la santé des agents que nous devons mettre en œuvre. C’est vrai aussi pour l’ensemble du réseau culturel et éducatif à l’étranger piloté par le ministère de l’Europe et des Affaires étrangères.

L’Agence est aujourd’hui prête pour continuer d’accompagner l’ensemble du réseau dans les prochaines semaines. Certains de ses personnels devront cependant rester à domicile pour se protéger des risques de maladie. Une grande partie va passer en télétravail pour participer à l’effort de tous en France pour freiner la propagation de la maladie. Ceci nous amènera à réorganiser notre travail et à définir des priorités d’action, l’accompagnement du réseau étant au premier rang de celle-ci. Je vous remercie cependant de bien vouloir en tenir compte dans vos demandes qui ne pourront pas toutes bénéficier de la même rapidité de traitement qu’à l’ordinaire.

Merci à toutes et à tous pour votre confiance et votre engagement.

 

Olivier BROCHET
Directeur de l'AEFE

 
Fermeture LFI Tokyo : communiqué de l’ambassade / 東京国際フランス学園休校について:フランス大使館発表

Mesdames, Messieurs,

« Sur décision du Premier ministre, les autorités japonaises ont demandé aux établissements scolaires d’anticiper les congés de fin d’année scolaire et de fermer leurs portes à compter du 2 mars dernier. Dans un esprit de responsabilité et en cohérence avec les efforts engagés au Japon pour limiter la propagation du Covid-19, les écoles internationales et privées ont, dans leur intégralité, appliqué cette mesure, en restant fermées pour des périodes allant jusqu’au 30 mars ou jusqu’à la reprise de l’année scolaire (aux environs du 6 avril). Certaines universités ont déjà annoncé le report de la reprise des cours pour suivre ce mouvement. Concernant le Lycée français international de Tokyo, en accord avec l’AEFE, l’ambassade de France au Japon et le Consulat général de France à Kyoto, il a été décidé, dans un premier temps, de laisser l’établissement fermé aux élèves jusqu’au dimanche 15 mars inclus.

A la lumière de l’évolution de la situation et du rapport attendu par les autorités japonaises, pour le 19 mars prochain, sur l’efficacité des mesures prises dans la gestion de cette crise sanitaire, il a été jugé nécessaire, en accord avec l’AEFE, l’ambassade de France au Japon et le Consulat général de France à Kyoto, de prolonger la fermeture de l’établissement jusqu’au dimanche 22 mars inclus. Les dispositifs mis en place afin d’assurer la continuité de l’enseignement à vos enfants seront prolongés, pendant cette période. En conséquence, la réouverture de l’établissement est reportée au lundi 23 mars, sous réserve des évolutions ultérieures et en fonction des orientations qui seront données par les autorités japonaises. Toute information utile à cet égard vous parviendra, le moment venu.

Conscient des désagréments que cette situation impose aux élèves et à leurs familles, comme à tous les personnels du Lycée, je vous remercie de votre compréhension et vous assure de la mobilisation du Lycée pour faire face au mieux des intérêts de la communauté scolaire à cette situation exceptionnelle. »

Bien cordialement,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

保護者各位

日本政府は、首相の決定にしたがって諸学校に対し春休みを早め、32日から休校とすることを要請いたしました。責任感から、そして新型コロナウイルス感染症の拡大を食い止めようと尽力する日本に足並みを揃え、全インターナショナルスクール及び私立学校がこの要請に従い、330日または新学期開始(46日頃)まで休校することを決定いたしました。これに準じまして大学によっては新学期開始の遅延を発表したところもございます。東京国際フランス学園におきましては、フランス在外教育庁、駐日フランス大使館そして京都フランス領事館の承認を得て、この時点では315()まで休校とすることを決定いたしました。

319日以降については、状況の変化や日本政府の報告に照らし合わせ、また感染拡大防止効果の観点から、フランス在外教育庁、駐日フランス大使館そして京都フランス領事館の同意の下、本校の休校措置を 322日(日)まで延長することが必要であると判断いたしました。

生徒に向けた学習継続システムはこの期間も引き続き実施されます。したがいまして、今後の状況の変化や日本政府の要請等がない限り、学校再開は323()に延期されることになります。これにつきましては情報を入手し次第早急にご連絡いたします。

こういった状況が生徒の皆さん、保護者の方々、また教職員にもたらしている不便は重々承知いたしておりますが、学校教育の意義のために努力してまいりますのでご理解ご協力の程お願い申し上げます。

校長 ローラン・ヴァインベルグ

 

By decision of the Prime Minister, Japanese authorities asked schools to anticipate the end of school holidays and to close their doors as of March 2nd. In a spirit of responsibility, and in consistency with efforts made by Japan to limit the spread of Covid-19, international and private schools have all enforced this measure, remaining closed for periods up to March 30th or until the start of the school year (around April 6th). Some universities, following this action, have already announced the adjournment of courses resumption. Regarding the Lycée français international of Tokyo, in agreement with the AEFE and the French Embassy in Japan, the decision was, in the first place, to close school for students until Sunday March 15th.

In the light of the situation development, and of the report awaited by Japanese authorities, for March 19th, regarding the effectiveness of the measures taken in the management of this health crisis, it was deemed necessary, in agreement with the AEFE and the French Embassy in Japan, to extend the school closure for students until Sunday, March 22th. The measures implemented to ensure educational continuity for your children will be extended during this period. Consequently, the reopening of the school is postponed to Monday, March 23rd, subject to subsequent evolution, and according to the instructions to be given by Japanese authorities. Any useful information in that regard will be sent to you when the time comes.

Aware of the inconvenience of this situation for students and their families, as well as for school staff, I thank you for your understanding. Rest assured that the Lycée is making every efforts to cope with this exceptional situation, in the best interests of the school community.

Sincerely,

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

 

Veille de rentrée 

Mesdames, Messieurs, 

Le LFI Tokyo se mobilise pour mettre en place des dispositifs de continuité pédagogique, avec l’aide du service pédagogique de l’AEFE et des collègues d’autres lycées français d’Asie.

  • Au secondaire (collège et lycée), ils s’appuieront sur une version allégée des emplois du temps actuels (Mme Doyhambehere vous a envoyé des détails dans un mail distinct).
  • Au primaire (école élémentaire et maternelle), les professeurs transmettront des contenus et des suggestions d’activité, sous des formes qui seront finalisées lundi 9 mars au matin.

Ces dispositifs démarreront progressivement à partir de lundi 9 mars à 13h.

Au vu de l’évolution de la situation, la décision sera prise en fin de semaine prochaine de rouvrir ou non la semaine suivante l’établissement aux élèves.

Présents au lycée ou travaillant à distance, tous les personnels du LFI Tokyo seront attentifs à nourrir les liens avec leurs élèves et avec vous, et nous allons avancer ensemble et à vos côtés dans cette situation nouvelle et temporaire.

Vous remerciant de votre confiance,

Bien cordialement, 

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

Questionnaire sur les dispositifs informatiques à retrouver en cliquant ici.

Lettre aux élèves au sujet de la fermeture temporaire du LFI Tokyo

Chers élèves

En ce retour de vacances, c’est à distance que nous allons nous retrouver. L’établissement a été fermé aux élèves, comme toutes les écoles japonaises et les écoles internationales, pour une durée d’une semaine, afin d’éviter les risques de propagation du virus Covid-19.

Pendant ce temps, vous bénéficierez de dispositifs à distance pour continuer à avancer dans vos apprentissages. Les horaires seront allégés au collège et au lycée, ils seront plus souples à l’école élémentaire.

Tout cela va se mettre en place progressivement à partir de lundi 9 mars après-midi.

Nous sommes tous mobilisés pour vous permettre de continuer à travailler dans ces conditions particulières et temporaires.

Si vous n’avez pas chez vous un accès suffisant à des outils numériques, n’hésitez pas à vous organiser avec un e-camarade pour partager cet accès ailleurs que chez vous.

N’hésitez pas non plus à transmettre vos questions, difficultés ou remarques à vos professeurs, à vos délégués, à votre CPE pour les collégiens et lycéens, nous ferons en sorte d’y répondre.

Ces journées à distance, si elles vous priveront du plaisir de vous retrouver, seront l’occasion de renforcer vos capacités à vous organiser, à travailler de façon autonome, à prendre le temps d’approfondir vos points forts et de consolider vos points faibles : bref, de travailler autrement.

Vos professeurs restent présents à vos côtés, comme nous le sommes tous.

Pour les élèves de 2nde qui seront en stage, profitez pleinement de cette semaine d’observation et de découverte. Et bon courage aux élèves de Terminale puis de Première qui travailleront à domicile sur des devoirs en temps limité,

A très bientôt !

L. WAJNBERG, proviseur
M. DOYHAMBEHERE, proviseur adjoint
G. SANSEBASTIAN, directeur du primaire
G. JUBLOT, conseiller principal d’éducation 

 

Continuité pédagogique et matériel informatique - 学習の継続とお子様のパソコン環境 - Educational continuity & IT devices

Mesdames, Messieurs,

Pendant la fermeture aux élèves du LFI Tokyo, du 9 au 15 mars 2020, des dispositifs de continuité pédagogique se mettent en place, de la maternelle au lycée. Les principaux logiciels utilisés devraient être Pronote et Classroom au secondaire, One et Seesaw au primaire, sans exclure d'autres outils selon les choix des professeurs.

Pour nous assurer que tous les élèves pourront en bénéficier, merci de bien vouloir remplir ce questionnaire avant dimanche 8 mars 12h.

Lien de l'enquête disponible en cliquant ici.

2020年39日から15日までの休校中、本校では幼児科から高等科まで自宅学習の提供を行います。使用される主なソフトは、中・高等科では“Pronote”“Classroom”、幼児・初等科では“One”“Seesaw”となりますが、教員が別のソフトを選択することもあります。

つきましては、全生徒がこの自宅学習を享受できるかどうかを確認したく、38()12時までに次のアンケートにお答えくださいますようお願い申し上げます。

アンケートリンクは、ここをクリックしてください。

During school-closure of the LFI-Tokyo, educational continuity will be implemented from "maternelle" to high school. Main tools that will be used are "Pronote" and Google Classroom in Middle and High School, and One and Seesaw in primary school. Teachers could also choose to use other specific tools if needed.

In order to make sure every student will be able to benefit from this implementation, we thank you in advance for filling out the following survey before Sunday, March 8th.

Survey link, please click here.

Fermeture aux élèves du LFI Tokyo – point n°2

Mesdames, Messieurs,

Voici quelques informations complémentaires concernant la semaine de fermeture aux élèves du LFI Tokyo du 9 au 13 mars

Enseignement à distance :

L’objectif est d’assurer une continuité pédagogique, avec des formes diverses selon les niveaux et selon les enseignements, et en s’appuyant sur les outils déjà utilisés par les élèves et les professeurs. 

Nous ferons en sorte que de premiers éléments soient prêts pour l’après-midi du lundi 9 mars, avant de les étoffer les jours suivants.

En 1e et Terminale, les épreuves du bac blanc (écrites et orales) seront maintenues, sous des formes aménagées et à distance.

Agenda :

La soirée de rencontres parents/professeurs autour des langues vivantes au secondaire, prévue mardi 10 mars, devrait être maintenue mais à distance, avec des outils en ligne sur lesquels des précisions vous seront envoyées. 

Pour les voyages au Japon prévus au primaire et en 3e début avril, la décision de maintien ou d’annulation sera prise avant le 15 mars.

Communication :

Pour toute question liée à la fermeture temporaire aux élèves, avant le 9 mars vous pouvez solliciter l’équipe de direction plutôt que les enseignants.

Retour de vacances :

Si certaines familles reviennent des zones d’exposition (Chine dont Hong-Kong et Macao, Corée du Sud, Singapour, régions de Lombardie et Vénétie en Italie), elles sont priées de ne pas se rendre dans l’établissement pendant 14 jours à partir de leur retour au Japon, et sont invitées à se signaler auprès des secrétariats du primaire et du secondaire à partir de lundi 9 mars. Sous réserve d’évolution ultérieure, des mesures de précaution sont à appliquer, ainsi décrites par l’AEFE (au 1ermars) :

« Dans les 14 jours suivant le retour, les mesures suivantes sont préconisées par le ministère des Solidarités et de la Santé :

  • surveillez votre température deux fois par jour ;
  • surveillez l’apparition de symptômes d’infection respiratoire (toux, difficultés à respirer…),
  • portez un masque chirurgical lorsque vous êtes en face d’une autre personne et lorsque vous devez sortir,
  • lavez-vous les mains régulièrement ou utilisez une solution hydro-alcoolique,
  • évitez tout contact avec les personnes fragiles (femmes enceintes, malades chroniques, personnes âgées…),
  • évitez de fréquenter des lieux où se trouvent des personnes fragiles (hôpitaux, maternités, structures d’hébergement pour personnes âgées…),
  • évitez toute sortie non indispensable (grands rassemblements, restaurants, cinéma…). »

Nous sommes et resterons en liaison étroite avec l’ambassade, avec l’AEFE et avec l’association des parents d’élèves tout au long de cette criseet vous transmettrons régulièrement des points d’information. Les contenus d’information seront également mis en ligne sur le site internet de l’établissement http://www.lfitokyo.org : une nouvelle rubrique ‘Enseignement à distance’ sera créée sur la page d’accueil (colonne de droite).

Nous avons conscience des difficultés engendrées parla situationmais vous pouvez compter sur les équipes du LFI Tokyo pour mettre tout en œuvre afin de maintenir une continuité pédagogiquepourvos enfants. 

Bien cordialement

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo 

Prochain communiqué : vendredi 6 mars 

東京国際フランス学園の休校に関して

保護者各位

39日から13日までの休校に関する追加情報(№2)をご連絡いたします。

在宅学習について 

この学習の目的は、学年や学習内容に応じた形態で、生徒及び教員がすでに使用している既存の手段を使って、教育の継続を保証することにあります。

39日月曜日の午後には最初の学習項目が準備できるようにする予定です。その後、これをさらに増やしていくことになります。

1èreTerminaleに実施されるbac blanc (筆記及び口頭試験は、調整を行い、在宅にて実施される予定です。

今後のスケジュール

310日(火)に予定されております中・高等科の外国語に関する保護者・教員面談会議は予定通り行われますが、オンラインシステムによるものとなり、その詳細は追ってご連絡いたします。

4月初頭に予定されている国内の修学旅行(初等科及び3ème)を実施するかどうかについては、315日までに決定いたします。

連絡方法

休校に関するご質問は、39日までは教員ではなく本校事務局にお尋ねください。

休暇からの帰国 

感染地域(中国、香港、マカオ、韓国、シンガポール、イタリアのロンバルディア及びベネト州)から帰国される生徒家族の皆さまにおかれましては、日本に帰国されてから14日間は登校されないよう、また39日以降に初等科・中・高等科の秘書室にその旨お知らせくださいますようお願い申し上げます。今後の状況が変わらなければ、在外フランス教育庁が以下に示した予防措置をお取りください(31日付)。

≪連帯・保健省より、帰国後14日間は以下の措置を取っていただくことが推奨されています≫

一日2回の体温計測

  • 呼吸器系の感染症状の発症に注意する(咳、呼吸困難等)
  • 人前にいる時、また外出する際は医療用マスクをつける
  • 手洗いを定期的に行い、アルコール消毒液を使用する
  • 体の弱い人との接触を避ける(妊婦、基礎疾患のある人、高齢者等)
  • 体の弱い人々が集まる場所に行くのを避ける(病院、産婦人科、高齢者施設等)
  • 不要不急の外出を避ける(多数の人々が集まる場所、レストラン、映画館等)  

我々は、この非常時を通して、仏大使館、仏在外教育庁そして生徒保護者会と密に連携し、定期的に情報をお伝えしていくようにいたします。これらの情報は本校ホームページhttp://www.lfitokyo.orgにも掲載いたします。また、サイトのホームには≪在宅学習≫という項目(右列)も新たに作成される予定です。

現在の状況によって様々な困難が発生していることは承知しておりますが、お子様の教育を引き続き保証していくため、本校の全教職員が尽力していくことをお約束いたします。

校長 ローラン・ヴァインベルグ

次回の連絡予定:36日(金)

School-closure for students - communiqué #2

Dear Sir or Madame

Please find below further information regarding the week of school-closure for LFI Tokyo students from March 9th to March 13th. 

Online education

The goal is to enable educational continuity, with various forms according to grades and subjects, using tools already known by students and teachers. First elements of this online education plan should be ready for the afternoon of Monday, March 9th, and should be developed within the following days. 

In Première and Terminale grades, mock exams (written and oral exams) are maintained. They will take place on the week of March 9th, with only a few adjustments to the original schedule. 

Agenda

Parents-teachers meeting about school specific language courses, scheduled for Tuesday, March 10th, should be maintained. We're considering an online meeting format. Details about online tools that will be used to attend the meeting will be sent soon. 

Regarding school trips to Japan scheduled for primary school and for Troisième students in early April, decision about their confirmation or their cancellation will be taken before March 15th. 

Communication

Please request management team's help rather than teachers help for questions that you might have about school-closure before March 9th. 

Return from vacation

Families who've returned from exposed areas (China, including Hong-Kong and Macao, South Korea, Singapore, Lombardy and Veneto regions in Italy), are requested not to come to school during 14 days from their return to Japan, and are invited to inform primary and secondary school secrétariat starting from Monday, March 9th. With reservations, depending on the evolution of the situation, prevention measures should be implemented, such as they are described by the AEFE (on March 1st): 

"Within 14 days following the date of return, following preventive actions are recommended by French "Ministère des Solidarités et de la Santé :

  • watch your body temperature twice a day
  • watch for symptoms of respiratory inflammation (cough, breathing difficulties...)
  • use a facemask when you're in front of someone else and when you need to go out
  • wash your hands often or use an alcohol-based hand sanitizer 
  • avoid any contact with pregnant women, people who suffer from chronic diseases, the elderly and any other people who have health problem
  • avoid going out with no essential purpose (meetings, restaurants, movies...)" 

We are currently in contact with French Embassy, the AEFE and parents association of the school throughout this crisis, and we will regularly communicate new information. Information is also posted on our website http://www.lfitokyo.org. A new section "Enseignement à distance"(online education) has been created on the homepage (column on the right).

We are aware of the difficulties created by this situation but please rest assured that LFI Tokyo teams will make every effort to maintain educational continuity for your children.

Best regards

Laurent WAJNBERG
Proviseur du LFI Tokyo

Next communiqué : Friday, March 6th 

ANCIENS COMMUNIQUES

Point n°1 - 28 février 2020 à télécharger.

tvbn

La web TV du LFI Tokyo

logo print

Site web de l'AEFE

asia

Le journal des lycées français en Asie-Pacifique